1、侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館新館展陳資料翻譯及配音
2007年7月,侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館新館展陳資料翻譯和語(yǔ)音導覽系統配音工程投標,學(xué)府翻譯以大比分領(lǐng)先一舉奪標,獨立完成所有資料翻譯和語(yǔ)音配音服務(wù)。此項目工程包含英、日韓、俄、德、法、阿拉伯、維吾爾、藏、蒙、粵十一種語(yǔ)言,130萬(wàn)字的翻譯量,近2000分鐘的配音服務(wù),需在3個(gè)半月的時(shí)間內完成。為此,我公司組織各種語(yǔ)種翻譯、校審、外籍校審、配音以及專(zhuān)家,配合自身現有的資源,組建強大的項目團隊。最終,該項目于2007年12月初完成,翻譯、配音的質(zhì)量和效率得到政府及館方的一致好評,并由中共南京市委宣傳部頒發(fā)授予“先進(jìn)單位”榮譽(yù)證書(shū)。
2、內蒙古自治區檔案局館館藏日文檔案翻譯服務(wù)項目
2016年,經(jīng)內蒙古自治區檔案局館公開(kāi)招標,學(xué)府翻譯中標該館館藏日文檔案翻譯服務(wù)項目,此項目為國家重點(diǎn)檔案保護與開(kāi)發(fā)項目,主要事項為日文檔案漢譯的翻譯服務(wù),其中涉及國家重點(diǎn)檔案、歷史檔案、風(fēng)土人情、事件敘述等方面的翻譯及整理工作。為此我公司外派了一支擁有20余名資深翻譯譯員組成的項目組前往呼和浩特市完成工作。該項目涉及內容嚴密,難度較高,持續周期較長(cháng)。目前,該項目一、二期已順利完成,三期進(jìn)展順利。
3、萬(wàn)達院線(xiàn)“泛娛樂(lè )”海外視頻譯制項目
2017年學(xué)府翻譯一舉中標萬(wàn)達院線(xiàn)“泛娛樂(lè )”海外視頻譯制項目,主要針對英、日、韓、語(yǔ)種視頻的聽(tīng)譯和字幕制作。泛娛樂(lè ),指的是基于互聯(lián)網(wǎng)和移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)平臺的多領(lǐng)域共生的明星IP粉絲經(jīng)濟,其核心IP,可以是一個(gè)故事、一個(gè)角色或者其他任何大量用戶(hù)喜愛(ài)的食物,此次項目涉及幾百部簡(jiǎn)短視頻。目前正在陸續完成中,部分已完成作品得到了客戶(hù)的肯定。
4、中央電視臺法語(yǔ)國際頻道和俄語(yǔ)國際頻道影視制作、配音及字幕制作
2017年,學(xué)府成功獲得中央電視臺供應商資格,主要服務(wù)于法語(yǔ)、俄語(yǔ)國際頻道,圍繞“一帶一路”倡議,將國內優(yōu)秀影視作品譯制。該項目譯制節目類(lèi)型包含電視劇、動(dòng)畫(huà)片、紀錄片、專(zhuān)題片等,不同的節目類(lèi)型對于譯文的要求不盡相同,對于譯員的翻譯水平及知識儲備要求較高,配音方面也必須采用母語(yǔ)方式。目前第一批作品《如果國寶會(huì )說(shuō)話(huà)》共25集,已完成譯制。
1、第九屆東北亞機械產(chǎn)業(yè)城市聯(lián)盟市長(cháng)會(huì )議
2015年9月6日至8日,第九屆東北亞機械產(chǎn)業(yè)城市聯(lián)盟市長(cháng)會(huì )議在馬鞍山召開(kāi),會(huì )議期間來(lái)自俄羅斯阿穆?tīng)柟睬喑?、韓國昌原、浦項、安山、中國渭南、馬鞍山等11座城市的市長(cháng)、主管部門(mén)領(lǐng)導以及企業(yè)代表100余人匯聚一堂,就加強東北亞區域機械產(chǎn)業(yè)合作,推動(dòng)會(huì )員城市共同發(fā)展進(jìn)行深入交流和探討。我司順利完成了此次會(huì )議的同傳和陪同翻譯任務(wù)。
2、德沛答謝會(huì )
2016年7月30日,南京德沛進(jìn)出口貿易有限公司在香格里拉酒店舉行慶祝公司成立十周年慶典活動(dòng)。我司承擔了此次活動(dòng)的英語(yǔ)同傳和意大利語(yǔ)同傳的翻譯任務(wù)。
3、比利時(shí)瓦隆大區-江蘇高科技創(chuàng )新研討會(huì )
2018年3月26日,比利時(shí)瓦隆大區經(jīng)貿代表團來(lái)寧訪(fǎng)問(wèn),于香格里拉酒店與江蘇聯(lián)合舉辦了“比利時(shí)瓦隆大區——江蘇高科技創(chuàng )新研討會(huì )”,會(huì )上介紹了比利時(shí)航空航天和電動(dòng)汽車(chē)等高科技行業(yè)。我司順利完成了此次會(huì )議的同傳翻譯任務(wù)。